Und dann sagte die Krankenschwester: „Der neue Patient, der spricht nur persisch!“ „Haha“, dachte ich mir, „mit dem muss sowieso der Oberarzt zuerst reden.“ Der Patient konnte dann auch tatsächlich nur Persisch und sonst keine andere Sprache. Kein Englisch. Kein Französisch. Kein was auch immer.
Wir konnten natürlich alle kein Persisch und der Patient verstand auch nicht, was wir von ihm wollten. Sein Dolmetscher war außerdem schon lange wieder nach Hause gegangen. Wir versuchten es noch mit einer improvisierten Zeichensprache und der Patient antwortete daraufhin mit ebenso fantasievollen Gesten, aber wir hatten trotzdem keine Ahnung, was er von uns wollte und andersherum vermutlich auch nicht. Der Oberarzt ging daraufhin enttäuscht weg und übertrug mir die Kommunikationsaufgabe.
Nach ausgiebiger Benutzung des Telefons, erhielt ich tatsächlich einen Arzt mit entsprechenden Fremdsprachenkenntnissen. Der freundliche Übersetzerarzt kam, dolmetschte wild und ich verstand überhaupt nichts. Vermutlich haben sie über Fußball geredet. Der Patient erklärte dann eine halbe Stunde lang, dass er nach Hause wolle und ich erklärte, dass das nicht empfehlenswert sei.
Dieses Gespräch wiederholten wir dann jeden Tag, für die kommenden zwei Wochen. So kenne ich jetzt das komplette persisch sprechende Personal der Klinik, welche ich alle abwechselnd zum Übersetzen heranzog. Vermutlich wäre es mit weniger Aufwand verbunden gewesen, einfach den Satz „Nein, es tut mir leid, Sie können noch nicht nach Hause!“ auf Persisch zu lernen.
Zum Blog geht's hier!